segunda-feira, março 30, 2009

... Decerto que Manuel da Silva Rosa ficaria contente em poder demonstrar que o nauta foi português de nascimento. Muito embora o procure demonstrar, não segue contudo o parecer de Mascarenhas Barreto(1), que se esgotou numa série de argumentos que nunca receberam o reconhecimento com que o saudoso autor havia sonhado. Mas o novo autor segue com idêntico objectivo e, embora, a nosso ver, não prove definitivamente a nacionalidade lusa de Colombo, avança com argumentos que impõem ponderação e estudo. Não sendo aceitável a tese genovesa de fazer de Colombo o filho do mercador de lãs Domenico de Columbo, nem a que faz nascer em Génova entre os dias 25 de Agosto e 31 de Outubro de 1451(2), mantém-se de pé o problema do seu nascimento, e nada invalida a concepção de que tenha mesmo nascido no nosso país....
- Joaquim Veríssimo Serrão.
«Prefácio»

COLOMBINADAS (6)

APRECIAÇÃO CRÍTICA AO LIVRO

PORTUGAL AND THE EUROPEAN DISCOVERY OF AMERICA
Christopher Columbus and the Portuguese
(de Alfredo Pinheiro Marques, Ed. INCM 1992)

(continuação)
Parte 6

(2. Viagens empreendidas pelos portugueses no Atlântico Ocidental)

(2.3. O descobrimento português dos Açores e os mapas de Battista Beccario)

pág. 45 – Por outro lado, se as ilhas imaginárias não são as verdadeiras Açores mas, pelo contrário, as habituais ilhas copiadas pelos cartógrafos de mapa para mapa (ainda que eles próprios, por vezes, duvidassem da sua existência), então as terras efectivas que tinham sido “recentemente descobertas” na ocasião em que este mapa foi desenhado, devem ser, com certeza, as próprias Açores, aqui incorrectamente desenhadas e confundidas com o tradicional grupo de ‘Antilia’.
+ Pois é, aqueles cartógrafos eram uns malandros – desenhavam ilhas imaginárias copiando-as dos mapas já desenhados anteriormente para os novos mapas.
Ao contrário, obviamente, dos cronistas sobre Colombo!... Esses sim, não copiavam crónicas e relatos!

(2.5. Viagens portuguesas desde as Ilhas Atlânticas para o Mar Ocidental)

pág. 47 – Juntamente com Diogo de Teive navegou um andaluz chamado Pêro Vasquez (ou Velasquez) de la Frontera, o qual mais tarde viria a relatar as suas experiências com os portugueses a Cristóvão Colombo, fornecendo-lhe informação que o ajudou a preparar o projecto – como sabemos por várias fontes históricas relacionadas com Colombo (quer pelos seus biógrafos quer pelo processo judicial no qual esteve envolvido). Isto teria ocorrido quando Colombo estava na Andaluzia, atarefado na organização dos navios e tripulação para a sua primeira viagem.
+ Foi este mesmo Pêro Vasquez de la Frontera quem afirmou que tinha navegado para Ocidente em busca de terras com um Infante de Portugal. Mas como é difícil ao Autor libertar-se da história que foi sendo copiada de historiador para historiador, cá vem a tal indicação de Pêro Vasquez ter relatado as suas viagens a CC quando este fazia os preparativos para a partida, na Andaluzia apresentada muito secamente. Como se Pêro Vasquez de La Frontera “apenas” tivesse navegado com Diogo de Teive e fosse a passar pela rua, tendo, por mero acaso, encontrado este genovês Colombo. Não o conhecia de lado nenhum, mas ajudou-o a preparar a sua viagem, relatando a Colombo as experiências com os portugueses … (???)
Uma vez que referiu as fontes históricas a propósito de Pêro Vasquez, porque omitiu a alusão ao Infante de Portugal? Para não ter de identificá-lo? Para não se aproximar de argumentos que ajudam a tese da origem portuguesa de CC? E porque não disse que Pêro Vasquez foi um cavaleiro do Infante D. Henrique? E porque o designou por andaluz? Não seria português, como indicam outras fontes?

pág. 51 – Na verdade, enquanto Colombo fazia as suas várias viagens em nome de Castela, os navegadores portugueses continuaram a velejar para Oeste, como sempre tinham feito. É muito difícil saber se estes marinheiros e exploradores das ilhas portuguesas (quer antes quer depois de 1492) encontraram, ou não, terra, principalmente porque eles eram bastante menos letrados que os navegadores italianos, cujos relatos eram rapidamente impressos e publicados na Europa (como vemos claramente no caso de Colombo).
+ O Autor, tal como outros historiadores portugueses que defendem a teoria do Colombo italiano, não admite que pudesse existir em Portugal uma política de sigilo sobre as explorações marítimas. Por esse motivo, a justificação que tenta encontrar para explicar que não se sabe se foram encontradas terras durante as várias expedições que se sabe terem continuado, é a de que os navegadores portugueses eram menos letrados que os navegadores italianos! Uma afirmação que só não parece ridícula porque, logo de seguida, vem outra inqualificável, ao dar como exemplo o caso de Colombo. Sim, Colombo, esse mesmo a quem o Autor qualifica de tecelão semi-analfabeto incapaz de escrever em italiano e cuja educação principal teve lugar durante o período em que viveu em Portugal (cf. págs. 21-22).

(3. Relação entre Cristóvão Colombo e o seu encontro com a América, e os descobrimentos portugueses)

(3.1. Cristóvão Colombo em Portugal)

pág. 59 – Isto foi, sem dúvida, o que aconteceu no caso de Colombo. Então porque é que o seu projecto foi rejeitado? Um motivo simples sugere-se imediatamente por si próprio: em lugar de aceitar a proposta do forasteiro, que seria obrigado a custear, seria mais fácil e barato para o Rei de Portugal ter os seus súbditos das ilhas a executar tal projecto.
+ Ao considerar que a posição de Colombo perante o Rei de Portugal seria diferente da dos súbditos navegadores que viviam nas ilhas, o Autor ‘esquece’ que, pelo facto de ter feito já várias viagens de exploração com os navegadores portugueses (cf. pág. 51 «Colombo também adquiriu experiência navegando nas rotas portuguesas para a Guiné e para o Atlântico Ocidental onde ele coligiu informação acerca das descobertas portuguesas e adquiriu conhecimentos de navegação»), pelo facto de ter casado com uma portuguesa *, de ter um filho nascido em Portugal *, de ter ficado a pertencer a uma família nobre e prestigiada (que lhe facilitaria o acesso ao Rei, segundo os historiadores), Colombo estava em pé de igualdade com os outros navegadores, pelo que não faz sentido considerá-lo aqui, para esta situação, como um estrangeiro.
Parafraseando o Autor, Colombo era um Português (cf. págs. 18-19 «Uma pessoa era, acima de tudo, ‘um súbdito do Rei de Portugal’, ou do rei de Castela ou de um outro senhor (…) o que era crucial nesse período era o território onde a pessoa vivia e o senhor a quem servia».)
Como se deve interpretar esta profunda contradição do Autor que, sobre a questão da nacionalidade, afirma não ter qualquer relação com o local de nascimento mas sim com o território onde se vivia e o soberano a quem se servia e, perante uma situação que apelava precisamente a esse conceito de nacionalidade, tenta justificar um alegado acontecimento invocando que D. João II recusara porque o sujeito era estrangeiro?

(* Estes dados aplicam-se ao Almirante Colon, pois não há qualquer registo destes factos a propósito do genovês Colombo)

pág. 60 – Devemos também relembrar que, em 1486, quando Colombo já se tinha mudado para Castela após a rejeição do seu plano em Portugal, foram emitidas cartas régias a favor do açoriano Fernão Dulmo (para ser mais rigoroso, o flamengo Ferdinand Van Olmen, residente nos Açores) e do madeirense João Afonso do Estreito, garantindo-lhes permissão para navegar o Atlântico Ocidental (a permissão foi de facto atribuída ao primeiro, que depois recrutou Estreito).
+ O Autor deita por terra (agora noutra perspectiva) o argumento explicativo da pág. 59 para a rejeição do plano de Colombo, ao referir agora que o Flamengo Ferdinand van Olmen recebeu carta régia para navegar o Atlântico Ocidental.
Será que este ‘estrangeiro’ era mais português que o ‘estrangeiro’ Colombo?

(3.2. As ideias por detrás do projecto de Colombo, e a sua rejeição pelos portugueses)

pág. 64 – Tal ideia deve ter estado incubando em círculos geográficos por toda a Europa – isto é dizer, este tipo de noção deve ter estado em maturação na imaginação de homens que tinham acesso à herança da aprendizagem clássica, e até mais entre aqueles que tinham também contactos com o mundo prático dos navegadores e das viagens atlânticas – as quais, na altura, como observámos, eram predominantemente portuguesas. O homem capaz de conciliar as duas estaria bem encaminhado para a descoberta, mesmo que acontecesse por erro.
Porquê então, os Portugueses deixaram isto para os estrangeiros que tinham tido contactos com eles e tinham vivido no seu país, em vez de serem eles próprios a envolver-se?
Porque é que Toscanelli, Colombo e Behaim, e não os próprios navegadores portugueses, que estavam melhor equipados e eram mais experimentados? A resposta é provavelmente porque em Portugal sempre existiu uma grande separação entre os seus navegadores e os seus académicos. Os marinheiros portugueses eram certamente os melhores da sua época, mas os seus conhecimentos eram principalmente empíricos e eles teriam pouquíssimo contacto com os letrados círculos universitários, onde se encontravam os elementos da aprendizagem clássica. O que faltava em Portugal nesse tempo era uma burguesia interessada e capacitada para combinar as técnicas práticas (de viajantes) com os conhecimentos escolares (da geografia clássica).
+ Segundo o Autor, os portugueses tinham a prática de navegação mas faltava-lhes a teoria académica, não conheciam a geografia. Ou seja, os portugueses navegavam à toa, sem objectivos pré-definidos (intriga-nos então como insistiam em chegar à Índia contornando a África, pois não poderiam saber nem imaginar que o continente africano não se prolongava infinitamente para sul…).
Por sorte (…) viveu entre nós alguém com capacidade para conjugar o conhecimento empírico com o conhecimento académico da Geografia clássica. Esse alguém, segundo o Autor, foi Cristoforo Colombo.
Mas… não afirmou anteriormente o Autor que a Colombo faltava experiência (cf. pág. 61 - «A falta de experiência de Colombo foi certamente uma das razões pelas quais a sua proposta de navegar para a Índia pelo Oeste foi recusada ou adiada pelo Rei de Portugal, mas não foi provavelmente a principal razão».) e também que chegou a Portugal praticamente analfabeto e foi cá que efectuou a sua aprendizagem (Cf. págs. 21/22 - «É verdade que Colombo não escrevia (e provavelmente não falava) nenhum dos numerosos dialectos italianos da época, especificamente aqueles de ao redor de Génova»)? Pelos vistos, na perspectiva do Autor, estes estudos avançados em Portugal destinavam-se apenas a estrangeiros como Colombo…

pág. 66 – Como mencionado no capítulo anterior, em 1474, ou por sua própria iniciativa ou em resposta a anterior pedido de informação, Toscanelli escreveu uma carta ao seu amigo Fernão Martins, cónego de Lisboa, e por seu intermédio, para a corte portuguesa, propondo uma viagem no sentido Oeste para alcançar os confins da Ásia de marco Pólo. Parece que incluiu um mapa para ilustrar a sua proposta, mas este perdeu-se. Porém, uma cópia da carta para Martins sobreviveu, escondida dentro dum exemplar da Historia Rerum, detido pelo próprio Colombo.
Como se podem interpretar estes factos?
Ambos os biógrafos de Colombo, seu filho Fernando e Bartolomé de Las Casas, se referem a este episódio e citam a carta de Toscanelli para Martins, adicionando-lhe uma segunda carta, agora endereçada directamente a Colombo, na qual Toscanelli repete os seus pontos de vista e encoraja o seu correspondente a pô-los, ele próprio, em prática. Há bons motivos para duvidar da autenticidade desta segunda carta, a qual pode, na verdade, ter sido construída a partir da primeira; mas há reais possibilidades de que ela seja verdadeira.
Os dois biógrafos sustentam que Colombo levou a sugestão de Toscanelli muito a sério e que ela teve considerável influência no desenvolvimento dos seus planos. Estranhamente, porém, Colombo nunca mencionou a carta e, contrariamente ao que se possa esperar, nunca invocou a autoridade do letrado florentino para justificar a ideia de navegar para ocidente. Isto provavelmente porque ele não podia permitir-se que se soubesse que tinha visto a carta de Toscanelli. É possível que a carta envolvesse o que se pode classificar de ‘informação confidencial’
+ O Autor considera que há bons motivos para duvidar da segunda carta, a de Toscanelli para Colombo, que estava em Lisboa, e também acha estranho que Colombo nunca a tenha mencionado nem invocado a autoridade do letrado florentino.
O facto é que não é nada conveniente para os defensores do Colombo italiano, que Colombo tenha recebido em Lisboa, uma carta de Toscanelli, em 1474.
Pois se a sua versão da história afirma que ele cá chegou, milagrosamente náufrago, em 1476 … e era semi-analfabeto.
Nesta carta de Toscanelli não se vê o nome do destinatário na cópia conhecida pelos historiadores, mas ela menciona a grande nação portuguesa do destinatário, e faz referência à carta enviada anteriormente a Fernão Martins, “alguns dias antes”.
Sendo a carta para Fernão Martins datada de 25 Junho de 1474, então a segunda carta foi escrita também em 1474.
Para tentar justificar que a carta escondida no livro de CC não será autêntica, o Autor invoca que CC nunca a ela se referiu e que provavelmente Colombo teve acesso não autorizado à primeira carta e fez uma cópia do seu conteúdo, que a corte portuguesa queria manter confidencial.
Portanto, segundo o Autor, Colombo ter-se-ia dado ao trabalho de copiar, com modificações, uma carta contendo informação confidencial, mas nunca revelou que a tinha, embora a tenha guardado até ao final da sua vida. É um argumento pouco sólido, pois ou Colombo copiaria apenas os dados que lhe poderiam ser úteis ou copiaria integralmente o original. Adulterar a cópia da carta, simulando que era uma carta dirigida a si, só faria sentido se Colombo tivesse apresentado essa cópia como suporte para o seu projecto.

Pág. 67 – Em suma, o que parece muito claro é que, naqueles anos, a possibilidade de uma bem sucedida procura da Índia pelo Oeste, estava no ar. Tudo dependeria do grau de precisão na estimativa das distâncias a percorrer. E, como vimos, Colombo pensou que elas eram bem menores do que efectivamente eram. (…)
Como também vimos, simultaneamente isto foi provavelmente a principal razão para a rejeição da sua proposta em Portugal. Os cosmógrafos reais, que tinham acesso não só à geografia ptolomaica mas também aos mais avançados estudos da astronomia árabe e judaica na Península, e acima de tudo à experiência prática dos próprios navegadores portugueses, estavam provavelmente cientes que as estimativas de Colombo eram fortemente imprecisas.
+ Segundo o Autor, a hipótese de se poder chegar à Índia pelo Poente já andava no ar, mas Colombo estava enganado na distância e a sua proposta foi rejeitada em Portugal porque os cosmógrafos do Rei, com os seus conhecimentos de geografia clássica, com os mais avançados estudos árabes e judaicos e acima de tudo com a experiência prática das navegações portuguesas, sabiam que Colombo estava errado e que a Ásia ficava mais distante.
Espantoso! Na pág. 64 o Autor defendia que existia uma grande separação entre os navegadores práticos e os académicos portugueses e que por esse motivo teriam de ser os estrangeiros a desenvolver a ideia de chegar à Ásia pelo Poente, e afirma agora que com os seus conhecimentos académicos e com a experiência prática, os portugueses sabiam que Colombo estava errado.

Juntando alguns dos pontos apresentados pelo Autor, pode-se concluir que:
1) O Rei português sabia que deveria haver terras a Ocidente (Cf. pág. 60 - «emitiu cartas régias para Fernão Dulmo procurar terras a Poente»)
2) O Rei português sabia que essas terras não poderiam ser a Ásia, que ficava muito mais distante, (Cf.. pág. 67, acima)
3) Havendo terras que não poderiam ser a Ásia, eram outras terras, ainda não conhecidas.

sexta-feira, março 27, 2009

COLOMBINADAS (5)

APRECIAÇÃO CRÍTICA AO LIVRO

PORTUGAL AND THE EUROPEAN DISCOVERY OF AMERICA
Christopher Columbus and the Portuguese (de Alfredo Pinheiro Marques, Ed. INCM 1992)

Parte 5

pág.37/38 – No mesmo ano ou pouco depois, Cristoforo Colombo, perto dos trinta anos de idade e residindo em Portugal, casou com Filipa Moniz Perestrelo, filha do capitão Bartolomeu Perestrelo, donatário da pequena ilha de Porto santo, assim cimentando as suas relações com os círculos portugueses e com a comunidade de imigrantes italianos (os Perestrelos eram descendentes directos dos Pallastrelli, uma família nobre italiana de Piacenza, perto de Génova). Desta forma Colombo teria aprendido português e ficado imerso em cultura portuguesa.
+ Já era bem fraquinho o argumento anteriormente expresso pelo Autor, de que Colombo falava e escrevia português (com castelhanismos) devido ao período em que aqui viveu. Isso correspondia a quase uma dezena de anos. Mas agora vemos que esse período de aprendizagem foi ainda reduzido para metade. Quem acredita que 4/5 anos chegaram para esquecer a sua língua natal e aprender muito bem a língua portuguesa?

pág. 38 – Embora ocasionalmente eles tenham viajado para e permanecido no arquipélago, o casal provavelmente viveu principalmente em Lisboa, pois a mulher de Colombo não tinha direitos sobre a capitania da ilha (que na época estava em declínio e o seu comando nas mãos de um português chamado Correia da Cunha, casado com uma outra filha de Bartolomeu Perestrelo). Porém é possível que o navegador passasse umas consideráveis temporadas em Porto Santo e na vizinha ilha da Madeira. Pouco tempo depois do casamento nasceu um filho, chamado Diogo.
+ O Autor continua a transcrever relatos apenas baseados em suposições de outros historiadores anteriores, na maioria estrangeiros sem conhecimento profundo da realidade portuguesa. Neste parágrafo utiliza “provavelmente” e “é possível”. E são estas meras hipóteses e suposições que vieram a constar na História do verdadeiro descobridor. (Pedro Correia da Cunha deixou de ser capitão de Porto Santo no momento que seu cunhado, Bartolomeu Perestrelo II tomou posse da capitania a 15 de Março de 1473 o que mostra uma falta de rigor naquilo que o autor escreve. Nem a história de Portugal conhece.- Manuel Rosa)

pág. 38 – Através das suas relações, Colombo coligiu informação acerca das viagens e vivências das ilhas portuguesas, com a sua sogra a dar-lhe os textos e os mapas que tinham pertencido ao seu marido, e o seu cunhado a contar-lhe as lendas transmitidas entre os colonizadores do arquipélago, referentes à existência de terras a Ocidente.
+ Embora tenha continuado a transcrever o mesmo tipo de relatos fantasiados, o Autor já não se preocupou em indicar ‘probabilidades’ e brinda-nos com afirmações sem qualquer base documental.

pág. 39 – Colombo provavelmente viajou as rotas portuguesas para a Guiné e para o Atlântico Ocidental, recolhendo informação acerca das descobertas e adquirindo conhecimentos de navegação que o ajudariam a amadurecer o seu plano de navegar para Ocidente (conhecemos isto pelos seus escritos posteriores)
+ Ironicamente, sobre factos relatados pelo próprio Almirante Colón, o Autor mantém dúvidas sobre a efectividade das suas viagens nas rotas portuguesas. É que dificilmente se explica como teria o italiano Colombo acesso a navegar nos navios portugueses dos descobrimentos. Mas não há qualquer dúvida de que o futuro Almirante Colón tenha navegado até África, pois no Diário da sua primeira viagem ao Novo Mundo assim o escreveu por várias vezes. (É incrivel como os historiadres decidem por si sem mais provas no que acreditar e desacreditar nos escritos do Almirante. Tudo o que não lhes sabe bem e possa ser visto como apontando para uma pessoa de linhagem nobre, com décadas de estudo e bem integrado na sociedade portuguesa é descartado logo sem mais discussão e aquilo que lhes dá razões para impingirem os seus preconceitos aceitam logo sem qualquer dúvida.- Manuel Rosa)

pág. 39 – Foi pois provavelmente no mesmo ano que Colombo deixou Portugal apressadamente e em segredo para Castela, ou para apresentar o seu plano aos rivais Castelhanos, ou por alguma outra razão relacionada com dificuldades na sua vida privada.
+ Continua o Autor apenas no campo das hipóteses. Como pode o Autor afirmar que Colombo deixou Portugal apressadamente e em segredo, se não existe sequer qualquer registo da presença dum Colombo em Portugal, e o Autor não tem a certeza que foi nesse ano que deixou Portugal?

pág. 39 – Ele foi para a região andaluza de Huelva, perto do sul de Portugal, onde vivia uma irmã de sua mulher, casado com um certo Miguel Molyart. No mesmo ano ele chegou ao Mosteiro de La Rábida na Andaluzia, onde beneficiou da protecção dos frades e mais tarde da do Duque de Medina-Celi e de mercadores genoveses em Sevilha.
+ Vale a pena referir que o Mosteiro de La Rábida se localiza mesmo frente a Huelva, na margem oposta do rio, mas a expressão utilizada transmite-nos uma ideia de maior distância.
CC gozou da protecção do Duque de Medinaceli, o qual escreveu aos Reis Católicos, após a viagem da descoberta, para que tivessem em consideração o facto de ele ter albergado CC em sua casa durante dois anos antes de ele entrar ao serviço de suas altezas. O primeiro registo de pagamentos efectuado por ‘suas altezas’ a CC (identificado como ‘el portugués’) data de Fevereiro de 1487 pelo que, com base na carta do Duque, conclui-se que CC esteve em sua casa desde início de 1485, tendo portanto chegado a Huelva nos finais de 1484 (ou, o mais tardar, logo no início de 1485).
Isto contraria as datas avançadas pelo Autor sobre os últimos anos de CC em Portugal e respectivos acontecimentos, todos eles baseados em suposições e probabilidades recolhidas nos fantasiados relatos de Samuel Eliot Morison & Cia. (Novas invenções; os mercadores não eram genoveses mas sim todos Florentinos, Bartolomeu Marchioni, Juanoto Berardi, Francisco de Bardi, e Amerigo Vespucci e não estavam em Sevilha quando Colon lá foi parar mas sim, todos menos Vespucci, seguiram de Lisboa depois de Colon.-Manuel Rosa)

(continua...)
Carlos Calado

quinta-feira, março 26, 2009

A colonização da América


Um cemitério espanhol de 1494 está a mudar as ideias sobre a colonização da América.
A análise de restos mortais de membros da tripulação de Cristóvão Colombo está a surpreender os arqueólogos e antropólogos que desenterraram um cemitério espanhol em La Isabela, na Ilha de Hispaniola, actualmente na República Dominicana.
La Isabela, o local da escavação, foi fundado por Colombo na sua viagem para as Américas, em 1493-94, e os peritos pensam que a colónia tinha certa dimensão, pois incluía edifícios públicos, uma igreja e fortificações.
A análise de 20 esqueletos permitiu detectar mulheres e crianças índias, que viviam com os colonos, bem como o que parece ser um indivíduo africano, o que, a confirmar-se, altera ideias anteriores, pois os negros chegariam à América décadas depois, como escravos.
O estudo dos dentes permitiu detectar pistas sobre a dieta destas pessoas, nomeadamente durante a sua infância. Uma das esperanças dos arqueólogos será a de identificar alguns indivíduos ali enterrados, nomeadamente os marinheiros que partiram de Sevilha.
Todos os indivíduos tinham sinais de malnutrição e alguns deles sofreram os efeitos do escorbuto.

quarta-feira, março 25, 2009

Como se Cala os COLOMBOistas

Colon-o-Novo disse...

Caro Francisco.
Não concordo. Não é esse o sentido porque está a faltar no texto de Carlos Calado a mais importante frase de Hernando Colon e essa é aquela frase em que ele diz "Considerando isto...." Porque é aí que estão as palavras do próprio Hernando as palavars anteriores eram aquelas "consideradas" por ele e não ditas por ele.

-- PALAVRAS DE TERCEIROS:
"Per lo che alcuni che in una certa maniera pensano di oscurare la sua fama, dicono che fu di Nervi, altri che di Cugureo, e altri che di Bugiasco, che tutti sono luoghi piccoli presso alla città di Genova e nella sua stessa riviera, ed altri, che vogliono esaltarlo di più, dicono che era savonese, e altri genovese: e ancora quelli che più salgono sopra il vento, lo fanno di Piacenza, nella qual città sono alcune onorate persone della sua famiglia, e sepolture con armi, e lettere di Colombo, perché in effetto questo era già l'usato cognome dei suoi maggiori ancorché egli, conforme alla patria dove andò ad abitare e a cominciar nuovo stato, limò il vocabolo acciò che avesse conformità con l'antico, e distinse quelli che da esso discendessero da tutti gli altri che erano collaterali, e così si chiamò Colón."

-- PALAVRAS DE HERNANDO COLON:
Considerato questo, mi mossi a credere che, siccome la maggior parte delle sue cose furono operate per alcun mistero, così quello che tocca alla varietà di cotal nome e cognome non avvenne senza mistero. Molti nomi potremmo addurre in esempio, che non senza occulta causa furono posti per indizio dell'effetto che aveva a provenire, siccome in quello che tocca a colui di cui fu pronosticata la maraviglia e novità di quello che fece. Perché, se abbiamo riguardo al cognome comune dei suoi maggiori, diremo che veramente fu colombo, in quanto portò la grazia dello Spirito Santo a quel nuovo mondo che egli scoprì, mostrando, secondo che nel battesimo di San Giovanni Battista lo Spirito Santo in figura di colomba mostrò, qual era il figliuolo diletto di Dio, che ivi non si conosceva, e perché sopra le acque dell'Oceano medesimamente portò, come la colomba di Noè, l'olivo e l'olio del battesimo per l'unione e pace che quelle genti con la chiesa dovevano avere, poiché erano rinchiuse nell'arca delle tenebre e confusione. E per conseguenza gli venne a proposito il cognome di Colón, che ritornò a rinnovare, poiché in greco vuol dire membro, acciò che, essendo il suo proprio nome Cristoforo, si sapesse di chi era membro, cioè di Cristo, per cui a salute di quelle genti egli aveva ad esser mandato. Ed appresso, se cotal suo nome noi vogliamo ridurre alla pronuncia latina, ch'è Christophorus Colonus, diremo che, siccome si dice che San Cristoforo ebbe quel nome perché passava Cristo per le profondità delle acque con tanto pericolo, onde fu detto Cristoforo, e siccome portava e conduceva le genti, le quali alcun altro non sarebbe bastato a passare, così l'Ammiraglio, che fu Christophorus Colonus, chiedendo a Cristo il suo aiuto, e che l'aiutasse in quel pericolo del suo passaggio, passò lui e i suoi ministri acciò che facessero quelle genti indiane coloni, e abitatori della chiesa trionfante dei cieli, poiché egli è da credere che molte anime, le quali Satanasso sperava di godere, non essendovi chi le passasse per quell'acqua del battesimo, da lui siano state fatte coloni e abitatrici della eterna gloria del Paradiso."

Dizer que "com efeito" o seu nome já era Colombo NÃO era Hernando que o dizia mas os outros que mais subiam ao cumo.
É no parágrafo das palavras de Hernando que se explica a verdadeira razão do nome KOLON ser escolhido por ter o significado de Membro em Grego e NÃO como os outros diziam e que Hernando somente "considerou" que tinha de "facto sido limado de Colombo".

A afirmação "era já o sobrenome dos seus antepassados" era o que terceiros diziam ser a razão do nome ter-se trasnformado em Colon ou limado de Colombo... Considerando tudo isto, Hernando descontou essa afirmação e deu-nos logo a seguir a verdadeira razão do nome ter sido Colon e ainda que o foi por causa occulta.

Sexta-feira, Março 13, 2009 2:56:00 AM

Anónimo disse...

Isto é muito facil é somente modificar o texto para dar o sentido do autor:

Porque alguns que de uma certa maneira pensam em diminuir a sua fama, dizem que foi gordo, outros que foi baixo, e otros ainda que foi muito feio, que tudo são descrições más e outros que querem exaltar-lo de mais dizem que foi um gigante e outros que era uma cópia de Hércules. E outros, que mais fogem à verdade, dizem que foi um Deus vindo do céu porque de facto lá existem deuses igual a este e conhecem seu pai o qual era Zeus e viram um retrato de sua mãe muito bem pintado segurando-o como bébé e num letreiro escrito Colombo porque de facto este era já o sobrenome dos seus pais no céu e ele conforme a pátria onde foi viver limou-lhe a palavra para se confirmar com outra mais antiga e assim se destiguiu dos Deuses e tornou-se humano e por isso che chamou Colon.

Considerando todas estas trapalhadas, eu entendia que tal como a sua vida foi toda envolvida em mistério também no que toca á forma do seu nome não foi escolhido sem mistério... escolheu-o porque em Grego quer dizer Membro.

Quarta-feira, Março 18, 2009 9:32:00 PM

segunda-feira, março 23, 2009

Prefácio cerrado por Serrão.


Entre as obras que deixo inacabadas para o prelo, figura uma com o título «Cristóvão Colombo e Portugal», que coligi com boa cópia de argumentos, nos últimos vinte e cinco anos. São uma dúzia de ensaios históricos que dizem respeito à história portuguesa entre os anos 1470 e de 1510. Devo confessar que, para a melhoria do texto, em muito contribuíram as investigações que Manuel da Silva Rosa teceu acerca do descobridor do Novo Mundo, num esforço de revisão que merece o qualificativo de sério e diligente.....
- Joaquim Veríssimo Serrão.

COLOMBINADAS (4)

(continuação)
Parte 4

APRECIAÇÃO CRÍTICA AO LIVRO
PORTUGAL AND THE EUROPEAN DISCOVERY OF AMERICA
Christopher Columbus and the Portuguese (de Alfredo Pinheiro Marques, Ed. INCM 1992)

(1.7. Informação fornecida por Rui de Pina e outros cronistas portugueses)
pág. 34 – Todas as indicações, antigas e modernas, que mencionámos até agora, podem ser ainda mais sustentadas pelo chamado “Documento Assereto”, encontrado no Arquivo Notarial Estatal em Génova em 1904, num período em que a identidade de Colombo era um assunto altamente controverso. O documento é um registo notarial datado de 25 de Julho de 1479, o qual contem material que pode completar o elo em falta na cadeia, lançando luz sobre um período menos conhecido da vida do navegador e estabelecendo uma clara identificação entre o ‘Colombo’ nascido dum tecelão genovês em 1451 (acerca do qual existem documentos cuja autenticidade não está em causa) e o navegador ‘Colom’ que encontramos mais tarde a viver em Portugal.
pág. 35 - A autenticidade deste documento pode ser (e tem sido) contestada, mas mesmo se este ou qualquer um dos outros documentos que têm sido questionados tiver que ser abandonado, a verdade é que em conjunto eles constituem uma série que, apesar de não muito numerosa, é certamente suficientemente extensa para obrigar qualquer académico honesto a aceitar que Génova foi o local de nascimento do navegador que mais tarde apareceu em Portugal e daqui passou ao serviço de Castela para realizar a sua famosa viagem.
+ Neste caso, perante a “milagrosa” aparição de um documento que poderia pôr fim às polémicas, mas acabou por ser tão fortemente questionado, o Autor decide considerar a hipótese de ele ter de ser abandonado, mas refere que ainda sobrarão todos os outros. Só que não existe nenhum documento isento de dúvidas e este surgiu como sendo a “tábua de salvação”.
Conclui o Autor que o conjunto de documentos é suficientemente extenso pelo que, mesmo que alguns tenham de ser abandonados, o académico honesto é obrigado a aceitar que Génova foi o local de nascimento do navegador.
É, no mínimo, uma conclusão pouco académica, pois todo o estudioso honesto, perante a ‘obrigação’ de aceitar conclusões forçadas com base numa série de documentos dos quais alguns tenham de ser abandonados por se verificar a sua falsidade, só tem um caminho a seguir: ser mais exigente; não se sujeitar a que lhe ‘imponham’ o veredicto, e começar do zero, perscrutando, ele próprio, minuciosamente todos os documentos.

1.8. A juventude de Colombo e a sua chegada a Portugal
pág. 36 - O futuro sujeito de tanta controvérsia nasceu em 1451 em Génova, provavelmente próximo duma rua chamada ‘Olivella’. Ele era o filho dum humilde tecelão chamado Domenico Colombo e duma mulher chamada Susanna Fontanarossa ou Terrarrossa e foi baptizado de Cristoforo (embora haja quem não aceite que esta criança é o navegador que viveu em Portugal e Castela)
Cristoforo tinha uma irmã e três irmãos, dos quais apenas dois sobreviveram e cujos nomes são os mesmos que os dos irmãos que mais tarde ele chamou para se lhe juntarem.
+ Quando começa a construir a personagem do Colombo genovês, as certezas do Autor transformam-se num “provavelmente”, num dilema e numa afirmação incorrecta:
-nasceu provavelmente próximo duma rua chamada Olivella;
-a sua mãe chamava-se Fontanarrossa ou seria Terrarrossa;
-os nomes dos irmãos genoveses eram os mesmos dos irmãos que se lhe juntaram mais tarde (ao Almirante Colon).
Não sendo sequer importante saber em que rua nasceu Cristoforo, o Autor debate-se com as várias localidades que reclamaram ser o berço do tecelão e com a profusão de documentos incompatíveis entre si.;
Já quanto à mãe de Cristoforo, o Autor enfrenta o dilema da escolha: seria a Susanna Fontanarrossa casada com o Domenico Colombo ou seria a Terrarrossa, conveniente para explicar um escrito atribuído a Bartolomeu onde surge a palavra Terrarrubra?
E quanto aos nomes dos irmãos, a afirmação do Autor é incorrecta. Os dois irmãos de Cristoforo eram Bartolomeo e Giacomo. Os irmãos que acompanhavam o Almirante Colon eram Bartolomeu e Diego. O equivalente castelhano de Giacomo seria Jaime; o equivalente italiano de Diego seria Didacus.
(Nota: recentemente em 2006, vários anos depois da publicação deste livro em 1992, foram efectuados pela Universidade de Granada, exames antropomórficos sobre as ossadas de Diego Colon, os quais concluíram, cientificamente, que este morreu com uma idade não compatível com a idade que teria o Giacomo Colombo genovês).

pág. 36 – Tal como o seu irmão Bartolomeo, o jovem Cristoforo pode logo ter começado a trabalhar a bordo de embarcações em Savona ou mesmo em Génova, quando tinha apenas dezanove anos de idade.
Os filhos estão também registados na documentação, envolvidos em actividades similares às de seu pai, mas o cronista genovês António Gallo viria mais tarde a escrever que os jovens Colombo combinavam a actividade de tecelão com actividades marítimas e comerciais.
+ É uma hipótese falaciosa, pois o Autor afirma que o jovem Cristoforo pode ter feito o mesmo que o irmão Bartolomeo, mas não existe qualquer prova de que Bartolomeo o tivesse feito em Génova ou Savona. O cronista genovês António Gallo, escreveu que os jovens Colombo combinavam a actividade de tecelão com actividades marítimas e comerciais, pretendendo fundir estes personagens com os irmãos Colon, mas as suas palavras (ou pretensas palavras, pois trata-se de duas folhas soltas insertas numa colectânea publicada já no séc. XVIII) mostram que isso não passa de uma tentativa forçada:
«Os irmãos Cristoforo e Bartolomeu Colombo, lígures de nação, nascidos em Génova com origem plebeia, e que viviam do comércio da lã, em que o pai foi tecelão e os filhos, num tempo, cardadores, alcançaram em toda a Europa, nos tempos a que chegámos, uma grande celebridade pela sua coragem e por um descobrimento que será um marco na história da humanidade».
Ora Bartolomeu Colon não participou no descobrimento, e só foi juntar-se ao irmão Cristóvão Colon, na ilha Hispaniola, quase 2 anos depois da descoberta. Já o Almirante lá estava pela segunda vez.

pág. 37 – A primeira viagem que se conhece ao jovem Colombo foi feita em 1474-1475, numa expedição comercial no Mediterrâneo à ilha grega de Quios, onde os genoveses tinham interesses económicos. Em 1475-1476 Colombo, agora com 24-25 anos, provavelmente navegou numa frota de guerra genovesa ao serviço de Renato de Anjou, no Mediterrâneo Ocidental (…) No mesmo período, sabe-se de Colombo num esquadrão genovês que foi atacado ao largo do cabo de S.Vicente (Portugal) pelo corsário Guillaume de Caseneuve, conhecido como ‘Colombo-o-Velho’. O seu barco foi afundado e ele teria chegado a Portugal em 1476, provavelmente a nado.
+ O Autor escolhe a data de 1474/75 para fixar uma expedição comercial genovesa à ilha de Quios, na qual navegaria Colombo, sem qualquer prova de que teria ocorrido nessa data. O Almirante Colon escreveu que tinha viajado a Quios, mas não referiu a data nem qualquer expedição genovesa.
Da mesma forma, Colon escreveu que tinha colaborado com Renato de Anjou e o Autor conclui que ‘provavelmente’ navegou numa frota de guerra genovesa ao serviço de Renato de Anjou em 1475/76, para depois referir que, pela mesma altura, consta que estaria num esquadrão genovês atacado próximo do cabo S. Vicente, no tal episódio caricato que traz Colombo até Portugal, possivelmente a nadar.
Ou seja, zero certezas, mil confusões. Ainda aumentadas pelo Autor ao escrever que a baralhação de nomes entre Coullon (Colombo-o-Velho) possível protagonista do ataque ao esquadrão genovês e Colombo-o-Novo (John Bissipat) protagonista numa batalha naval contra venezianos em 1485, levou alguns a confundir a identidade do Almirante Colon com a de um dos corsários Colombo e que isto contribuiu para a orgulhosa afirmação feita pelo filho do humilde taberneiro, ao dizer que ele não era o primeiro Almirante da sua família.
É absolutamente inconcebível que o Autor impute uma afirmação do Almirante Colon, quando disse não ser o primeiro Almirante da família, ao alegado facto de ele ter sido induzido em erro ou tentação, por “alguns” (refere-se aos biógrafos Bartolomé de las Casas, Hernando Colon e a outros) que confundiram a sua identidade com a dos corsários Colombo e indicaram a data de 1485 para o tal naufrágio.
(Cf. pág. 37- «Biógrafos posteriores, Hernando Colon e Las Casas, fizeram muita confusão nos seus relatos deste período e colocaram Colombo numa outra batalha naval travada mais tarde, em 1485, entre venezianos e outro corsário, também conhecido por Colombo (mas ‘o-Novo’). Mas também há aqueles que tentaram usar isto para confundir ainda mais a questão da identidade de Colombo, avançando teorias que o identificaram com um dos corsários Coullon. Na verdade, a semelhança de nomes e a proximidade das datas deve ter sido uma grande tentação – e também terá contribuído para a orgulhosa afirmação feita uma vez pelo filho do humilde taberneiro…»)
Ou seja, para além dos já conhecidos atributos do Almirante Colon, o Autor descobriu-lhe um outro: futurologia – que lhe permitiu adivinhar o que os seus biógrafos escreveriam umas décadas depois dele morrer.

pág. 37 –Conseguindo a sua posição nos mundos da navegação comercial portuguesa e Atlântica, diz-se que Colombo navegou até Inglaterra em 1477 (embora isto seja altamente contestado) e até, subsequentemente, desde Bristol até à Islândia (o que é ainda menos provável).
+ Tem razão o Autor. Quem participou nessas viagens a Inglaterra e Islândia foi o futuro Almirante Colón, como escreveu nas suas anotações. O Colombo genovês continuava tecelão e taberneiro na sua terra, pois nada consta sobre a sua entrada nos mundos da navegação comercial portuguesa e Atlântica.

pág. 37 – Neste período as exportações de açúcar a partir da Madeira estavam a aumentar. Por volta de 1478-79, Colombo provavelmente navegou até à ilha da Madeira, como agente para o mercador genovês Paolo di Negro.
+ E repentinamente, o Autor transmuta o seu tecelão analfabeto (lembremo-nos que afirmou anteriormente que Colombo não escrevia genovês por não ser um idioma escrito, nem italiano porque nunca o aprendeu) em agente comercial. Como seria que o analfabeto lidava com a papelada do negócio?

pág. 37 - O irmão de Colombo, Bartolomeo, provavelmente juntou-se-lhe em Portugal, aparentemente trabalhando como cartógrafo em Lisboa.
+ Mais uma frase que condensa uma mão-cheia de nada: “provavelmente” e “aparentemente”.
Ou seja, sem quaisquer provas ou registos algum historiador anterior escreveu aquilo de que o Autor agora se faz eco. Não se conhece qualquer carta cartográfica assinada por Bartolomeo Colombo, nem sequer é minimamente verosímil que este outro tecelão “chegasse” a Portugal e se transformasse num perito em cartografia.

(continua...)
Carlos Calado

quinta-feira, março 19, 2009

COLOMBINADAS (3)

(continuação)
Parte 3

APRECIAÇÃO CRÍTICA AO LIVRO

PORTUGAL AND THE EUROPEAN DISCOVERY OF AMERICA
Christopher Columbus and the Portuguese (de Alfredo Pinheiro Marques, Ed. INCM 1992)

(1.3. O seu estranho idioma)
pág. 21 - O ‘idioma pessoal’ de Colombo era uma mistura, razoavelmente desinibida e prática, de vários elementos (empregando frequentemente uma espécie de denominador comum entre as várias gramáticas e ortografias dos idiomas em questão), mas, segundo o especialista espanhol neste problema, Menendez-Pidal, nos diz e tal como Consuelo Varela e outros confirmaram recentemente, o seu principal conteúdo era claramente Português.
De facto, Colombo não falava nem escrevia correctamente nenhum idioma em concreto.
pág. 22 – Talvez não seja tão estranho que um italiano que deixou o seu país quando era ainda um jovem não fosse capaz de escrever adequadamente na sua língua natal. Dado que o dialecto Genovês não tinha forma escrita, é bastante improvável que ele pudesse ter aprendido a escrevê-lo; já quanto ao Italiano literário, segundo Menendez-Pidal, é improvável que ele pudesse fazer mais do que apenas ler, e mesmo isso, faria mal. Embora ele tivesse sido influenciado pelas suas origens burguesas italianas, a sua principal educação teve lugar durante o longo período que viveu em Portugal.
+ Por estas afirmações do Autor podemos então concluir que não aprendeu a escrever o dialecto genovês (porque não tinha forma escrita), nem o Italiano literário; ou seja, o jovem Cristoforo Colombo quase não aprendeu a escrever (Marianne Mahn-Lot, em “Portrait historique de Christophe Colomb” escreve que ele teria aprendido uns rudimentos de latim «probablement une teinture de latin – connaissance indispensable aux cartographes, qui transcrivaient dês légendes explicatives en cette langue») .
Mesmo aceitando-se que chegou então a Portugal com 24 ou 25 anos, como afirma o Autor, teve aqui a sua principal fase de educação durante o “longo período” de 9/10 anos.
Génio dos génios, o pouco letrado, quase analfabeto Cristoforo Colombo terá frequentado alguma espécie de ‘escola primária para adultos’ para aprender a escrever?
E para não perder tempo, fê-lo simultaneamente com os estudos mais avançados em Cosmografia, Geografia, Latim, Hebraico, Navegação, Teologia, etc. tendo ainda muito tempo de sobra para participar nas viagens portuguesas de descobrimentos e exploração que se prolongavam, naturalmente, por vários meses; nesse período também casou, provavelmente em 1479 e foi viver uns tempos na Madeira e em Porto Santo…
O leitor acha que isto é mesmo verosímil?

pág. 22 – A verdade, como afirmei, é que as principais formas encontradas na sua escrita mantêm-se Portuguesas. O que é ainda mais estranho é que mesmo na sua correspondência enviada ao Embaixador de Génova, o italiano Frei Gaspar Gorrício, ao seu filho Diogo e ao seu irmão Bartolomeu, ele sempre utilizou aquela sua linguagem híbrida em lugar de o fazer em Italiano. Já não saberia como escrever em Italiano? Nunca aprendeu a escrevê-lo?
+ Que CC escrevesse naquela sua linguagem fortemente Portuguesa ao seu filho Diogo poderia compreender-se, mas mais lógico seria se o fizesse em Castelhano, já que Diogo foi para Castela quando tinha apenas 4 ou 5 anos de idade. Para o seu irmão Bartolomeu é menos compreensível que não o fizesse em Italiano; mas para o Embaixador genovês é mais do que estranho que CC escrevesse na sua linguagem fortemente Portuguesa.
Mas o Autor não retirou quaisquer conclusões desses factos muito estranhos…
Nota: Corrija-se o nome do Embaixador de Génova indicado pelo Autor, que não era Frei Gaspar Gorricio, mas sim Niccolo Oderigo. CC também enviou cartas a Gaspar Gorricio, e também não as escreveu em Italiano.

pág. 22 – Porém, vale a pena salientar, em relação com as origens de Colombo, que o facto de se encontrarem, por vezes, algumas poucas formas Italianas e Genovesas nos seus escritos, seria dificilmente explicável se Colombo nunca tivesse tido nenhum contacto com a Ligúria.
+ Sobre a existência de meia dúzia de palavras com laivos de Italiano, alinhavadas numa tentativa de frase sem qualquer nexo, já o Autor tira conclusões: «Colombo teve que ter algum contacto com a Ligúria.»
E porque não? CC não casou numa família com origens italianas, tal como o Autor fez questão de referir ao afirmar (pág. 21) que os círculos de imigrantes italianos (onde inclui os Perestrelos) naturalmente falavam na língua do país de acolhimento (Portugal)? Não navegou pelo Mediterrâneo? Seria necessário mais do que esses contactos para aprender meia dúzia de palavras italianas?

(1.6. O que de facto se conhece sobre a sua identidade)
pág. 31 – A controvérsia pode bem continuar até ao insuportável, mas está fora de questão que, qualquer que seja a diversidade de opiniões noutros assuntos, o facto de Colombo ter nascido em Génova foi aceite pela maioria dos historiadores de todo o mundo que tenham lidado série e profundamente com a questão colombina – tais como Harisse, Vignaud, Morison, Taviani, Ballesteros y Beretta, Manzano y Manzano, Rumeo de Armas, e muitos outros académicos mais recentes.
+ A simples constatação do que o Autor afirma, «o facto de Colombo ter nascido em Génova foi aceite pela maioria dos historiadores …», já demonstra duas incongruências:
primeira – um facto que tem de ser aceite por uma maioria de historiadores mais se aproxima duma hipótese forçada, por falta ou omissão de alternativas suficientemente fortes, do que de uma evidência inquestionável;
segunda – na verdade, o facto de tantos historiadores se terem preocupado em questionar o local de nascimento de CC e o Autor os invocar aqui, indica que não faz sentido o que escreveu anteriormente na pág. 19:
«Dado isto, parece-me um pouco desajustado preocuparmo-nos demasiado com o local de nascimento dum homem do séc. XV para lhe atribuirmos uma ‘nacionalidade’»

pág. 31 – O texto mais importante – que efectivamente, por si só, resolve a questão – é o documento de legação dos seus bens e títulos, no qual Colombo nomeou os seus herdeiros e no qual ele claramente afirma que nasceu em Génova. A autenticidade deste documento foi questionada há algum tempo (quando surgiram as teorias ‘espanholas’), mas tais dúvidas não têm justificação possível, dado que existe confirmação num registo régio conservado no Arquivo Oficial de Simancas.
+ Perante as peremptórias afirmações do Autor, defendendo que não há justificação possível para questionar a autenticidade do documento (Testamento ou Morgadio de 1498), porque existe confirmação régia no Arquivo oficial de Espanha, e perante tantos argumentos, muitos deles até mais recentes que podem consultar-se, demonstrando que quer na forma quer no conteúdo, o Documento de 1498 é mais do que duvidoso, só podemos perguntar ao Autor se chegou a ver o Documento, se estudou o teor do seu conteúdo descritivo, e se avaliou o cumprimento de formalismos, enfim, se pode garantir a todos os seus leitores que não há dúvidas absolutamente nenhumas sobre a sua autenticidade. Porque antes disso, ficaremos sempre com a sensação (já confirmada noutros casos) de que está convicto da autenticidade do Documento só porque ‘alguém’ disse que era autêntico.

pág. 31 – Para além disso, em 1502, quando Colombo tinha caído em (relativa) desgraça na Corte castelhana devido ao falhanço do seu plano e ele tinha sido desapossado das suas honras como Vice Rei da Índia, ele escreveu cartas ao Embaixador genovês e ao Banco de S. Jorge de Génova, nas quais ele demonstrou que ser um emigrante originário da Ligúria.
+ Cartas essas que não fazem parte do restrito grupo de documentos classificados como autógrafos ou como tendo sido ditados ao seu escrivão, nada garantindo então a sua autenticidade.

pág. 31 – As afirmações de um número de cronistas, portugueses, espanhóis e genoveses, também devem tomar-se em consideração. Durante a sua estada em Espanha, o seu biógrafo Bartolomé de las Casas (que diz que ele era ‘da nação genovesa’) não foi o único a evidenciar a sua nacionalidade de origem; (…) Similarmente, o cronista oficial de Génova nos finais do séc. XV, António Gallo, escreveu que “Cristoforo e Bartolomeo Colombo, da nação da Ligúria, filhos do povo, assalariados genoveses … alcançaram grande fama pela Europa” (…)
pág. 32 – João de Barros chama-lhe Cristovam Colom, a forma portuguesa pela qual ele era provavelmente mais comummente conhecido em Portugal, mas seguidamente diz que “segundo a opinião geral … ele era genovês de nascimento”
pág. 33 – Mas em Rui de Pina nós encontramos a afirmação clara de que o seu nome era realmente Colombo e que era italiano.
+ Para cada um dos cronistas invocados já foram apresentadas fortes desconfianças sobre o que escreveram, quando, como e porquê.
Veja-se, p. ex. António Gallo, que enalteceu os irmãos Cristoforo e Bartolomeo Colombo, de humildes pais genoveses, os quais alcançaram grande fama pela Europa.
Gallo também escreveu que conhecia bem a família, mas 'esqueceu-se' do terceiro irmão, Giacomo Colombo, talvez porque o irmão do Almirante Colón se chamava Diego e não Giacomo. Além disso atribuiu grande fama, por um descobrimento no qual não participou, ao praticamente anónimo Bartolomeu.
São cronistas assim, nada imparciais, pouco precisos ou baseados noutros anteriores, que o Autor invoca.
Quanto aos cronistas portugueses, João de Barros não afirma ele próprio que CC era genovês, preferindo pôr as palavras na boca de ‘toda a gente’ e Rui de Pina, num já famoso documento, parece ter deixado em branco um espaço para ser preenchido posteriormente, intervalando as palavras demasiado curtas.
Mas o mais surpreendente nesta invocação de vários cronistas, todos eles difundindo a nacionalidade genovesa de Colombo, é a contradição do Autor com as suas afirmações anteriores (pág. 18 / 19) defendendo que sobre aquela época não se pode falar de nacionalidade de alguém atribuindo-lhe o sentido actual, pois ela dependia do soberano a quem se servia.
Temos então aqui um navegador a efectuar descobertas em nome dos Reis de Castela e ao qual ninguém, em momento algum, chamou ou considerou castelhano.
E, para cúmulo, o cronista oficial português, que deveria conhecer a sua forte ligação com Portugal e reconheceu as suas descobertas ao serviço de Castela, atribuiu-lhe uma nacionalidade inexistente: “ytaliano”!
Quem é que andou a enganar quem?

Carlos Calado
(continua...)

Pedra Aparelhada

O Marquês de Abrantes disse na sua nota da página 41, que a Torre de Newport foi feita de "pedra aparelhada e obdece a um traçado arquitectónico perfeito". Não foi nem é. A torre é toda feita de pedra bruta.. toda menos uma pedra numa janela que levou algum trabalho para aparelhar. A parede é toda feita de duas filas de pedra, o que se faz no Pico como "parede dupla" que atinge maior estabilidade só que no Pico não se usa argamassa como se fez na torre o que era necessário para poder fazer-la de tanta altura como é.
"Pedra aparelhada: é pedra aperfeiçoada com uma ou mais faces acabadas de modo especial"
Dicionário técnico By Mauri Adriano Panitz

domingo, março 15, 2009

18 de Março de 2009
Conferência na
Academia da Força Aérea

A PORTUGALIDADE DE CRISTÓVÃO COLON

CRONOGRAMA
  • 17:30 APRESENTAÇÃO DA ASSOCIAÇÃO CRISTÓVÃO COLON PELO MAJ. AURÉLIO ALMEIDA
  • 17:34 INTRODUÇÃO E METODOLOGIA DOS TRABALHOS PELO TCOR CARLOS NEVES

  • 17:36 PEDRO LARANJEIRA: Perspectiva geral sobre a deturpação da história que permitiu a aceitação da tese italiana, sua confrontação com os factos.
  • 17:47 TCOR BRANDÃO FERREIRA: Visão geo-estratégica do problema enfrentado por D. João II perante o crescente poderio de Castela, e como o poderia solucionar.
  • 18:04 DR. ABEL CARDOSO: Evidências sobre a Portugalidade de Cristóvão Colon.
  • 18:15 DR. PAULO LOUÇÃO: Quem poderia personificar uma solução para D. João II - A ligação de Cristóvão Colon à Ordem de Cristo e o papel da Ordem na sociedade e na expansão portuguesas. O símbolo da Ordem, que foi adoptado pela Força Aérea.
  • 18:31 ENG. CARLOS CALADO: Conjunto de novos dados e indícios sobre a naturalidade de Cristóvão Colon.
  • 18:42 DR. MANUEL LUCIANO DA SILVA (por TeleVideo desde os EUA): Cristóvão Cólon era Português.
  • 18:53 MANUEL ROSA (por TeleVideo desde os EUA): Refutações Fantasiosas do Colombo Português a Presunção da Refutação por Vasco Graça Moura, Luis de Albuquerque, Luiz de Lancastre e Távora.

  • 18:59 INÍCIO DO DEBATE
  • 19:40 FIM DA CONFERÊNCIA
  • 20:00 JANTAR

quinta-feira, março 12, 2009

COLOMBINADAS (2)

(continuação)

Parte 2

APRECIAÇÃO CRÍTICA AO LIVRO

PORTUGAL AND THE EUROPEAN DISCOVERY OF AMERICA
Christopher Columbus and the Portuguese
(de Alfredo Pinheiro Marques, Ed. INCM 1992)

(1. A controvérsia sobre o nascimento e a identidade de Cristóvão Colombo)

pág. 17 – Porque há tanta controvérsia e tanta dificuldade em arranjar documentação fiável acerca do nascimento e da identidade deste enigmático personagem?

+ Esta interrogação do Autor comprova, afinal, que por todo o mundo há interesse em saber onde nasceu e quem era CC, contrariando as suas próprias afirmações onde menciona que isso não é importante.

pág. 17 – A vida de Colombo pode ser dividida em três fases: antes, durante e depois do seu triunfo em Castela – correspondendo aos períodos 1451-1493, 1494-1499, e 1500-1506. Na primeira fase os problemas de identificação devem-se certamente à escassez da documentação existente; na segunda fase eles são provavelmente o resultado do mistério em que o Almirante procurou envolver o seu passado. Mas o mistério é de alguma forma esclarecido na terceira fase dado que, entretanto caído em desgraça e dificuldades financeiras, e portanto sem necessidade de continuar a manter as aparências, Colombo haveria de deixar algumas pistas mais ou menos explícitas acerca das suas origens.
pág. 18 – (…) para não mencionar a existência de alguns documentos desta terceira fase, cuja autenticidade já não pode ser contestada, e nos quais o próprio Colombo claramente afirma que nasceu em Génova.

+ Contraditória esta afirmação do Autor pois o documento que invoca, o tal Testamento (ou Morgadio) onde o Almirante teria declarado ser de Génova, para além de muito duvidoso e com várias falsidades apontadas, é datado de 1498, quando CC ainda não tinha caído em desgraça e se preparava para iniciar a terceira viagem. Se fosse verdadeiro, o documento teria sido elaborado no período que o Autor intitula de segunda fase, aquela em que CC envolvia o seu passado em mistério.
O que fica visível nesta contradição é que na chamada segunda fase, CC envolvia o seu passado em mistério e, portanto, não iria esclarecê-lo num testamento (caso contrário o Autor não classificaria assim as fases), e que na chamada terceira fase CC não declarou que tinha nascido em Génova, como nunca tal declarou em qualquer momento da sua vida.

pág. 18 – Fernando Colombo não conseguiu (ou não quis) apresentar qualquer informação concreta ou fiável sobre o local de nascimento do seu pai.
De qualquer forma, Fernando indica que o nome original de seu pai era Colombo, e desde então isto ficou associado com a designação de Génova como sendo o lugar de nascimento. Finalmente ele diz-nos que, para se adaptar ao país para o qual emigrara, seu pai mudou o nome de Italiano para Espanhol – de Colombo para Colón.

+ Não há, na “Historie” de Hernando Colón qualquer afirmação sua de que seu pai mudou o nome do Italiano para o Espanhol, nem de Colombo para Colón.

«Como uma das principais coisas que pertencem à história de cada homem célebre é que se saiba a sua pátria e origem (…) alguns queriam que eu me ocupasse em declarar e dizer como o Almirante procedia de sangue ilustre ainda que os seus pais, por má sorte, viessem a passar grandes necessidades, e que eu mostrasse que ele procedia daqueles ‘Colone’ enaltecidos por Cornelio Tácito (…)
E queriam que eu fizesse um grande conto sobre aqueles dois ‘Colone’ seus parentes, dos quais Sabelico descreve uma grande vitória (…)
Mas eu escusei-me a fazer esse papel, crendo que ele tinha sido eleito por Nosso Senhor para uma coisa tão grande como a que ele conseguiu.
De modo que, tanto quanto mais apta e dotada de tudo o necessário para esse grande feito foi a sua pessoa, mais se exigia que fossem incertas e desconhecidas a sua pátria e origem.
Pelo que alguns, que de certa forma pretenderam obscurecer a sua fama, disseram que era de Nervi, outros que de Cogoleto, e outros que de Bogliasco, todos eles pequenos lugares perto de Génova; e outros, que quiseram enaltecê-lo mais, diziam que era Savonês e outros diziam Genovês;
E ainda aqueles que mais sobem sobre o vento, fazem-no de Piacenza, cidade na qual há (*) algumas honradas pessoas da sua família, e sepulturas com brasões e nomes de Colombo, porque, com efeito, este era já o sobrenome dos seus antepassados, ainda que ele, conforme com a pátria para onde foi viver e começar novo estado, limou o vocábulo para que ficasse conforme com o antigo, e distinguisse o que dele descenderem de todos os outros que lhe eram colaterais, e assim se chamou Colón.»

O que Hernando Colón escreveu foi que, outras pessoas queriam que ele, Hernando, dissesse que seu pai procedia dos ‘Colone’; e que outras pessoas, para diminuir ou enaltecer seu pai, diziam que era de Nervi ou Cogoleto, ou Savona ou Génova, mas os que ‘mais subiam acima do vento’ (expressão muito semelhante a ‘viviam nas nuvens’), faziam-no de Piacenza, por haver nessa cidade sepulturas da família Colombo(*), e depois afirmavam que ele tinha limado o nome para Colón, adaptado à pátria para onde foi viver.

(*)O facto é que em Piacenza existiam sepulturas e brasões da família Colonna, não de alguma das famílias Colombo.


(1.1. As controvérsias sobre a sua nacionalidade)

pág. 18 – Com efeito, quando lidamos com o séc. XV não faz sentido falar-se de ‘nacionalidade’ com o significado que atribuímos actualmente ao conceito. Naquela época as pessoas não eram ‘portuguesas’ ou ‘genovesas’ ou’ castelhanas’, muito menos eram ‘espanholas’ ou ‘italianas’ no sentido que assim são hoje. Cada indivíduo era, acima de tudo, um ‘súbdito do Rei de Portugal’ ou do Rei de Castela, ou de algum outro senhor. E segue-se portanto que uma pessoa podia, obviamente, mudar de ‘nacionalidade’ muito facilmente, mudando simplesmente de soberano. A noção de que se toma a nacionalidade com base na terra onde se nasce estava certamente a começar a ganhar algum significado (conquanto mais para a burguesia e para a plebe do que para a nobreza feudal) (…)
pág. 19 – (…) Foi isto que aconteceu com Colombo. Ele foi, sucessivamente, ‘genovês’, ‘português’ e ‘castelhano’ à medida que a sua sorte e as vicissitudes da sua carreira o levaram a viver em diferentes locais e a colocar-se ao serviço dos respectivos soberanos.

+ Porém, ao pagar a CC por serviços prestados aos Reis de Castela, seus soberanos nesses tempos, o tesoureiro real chamou-lhe ‘el portugués’. Certamente não foi por pensar que CC estava ao serviço do Rei de Portugal…
E quando pretenderam retirar-lhe os privilégios, os Reis Católicos acusaram CC de ser ‘estrangeiro’. Será que foi por pensarem que CC tinha sempre estado ao serviço dum soberano estrangeiro e não deles próprios, soberanos de Castela e Aragão?

(continua)

Carlos Calado

quarta-feira, março 11, 2009

O Colombo vai nú !

Desde 1487 que Cristóbal Colomo, repetidamente designado por um indefinido ‘extrangero’, mas uma vez, com forçado anonimato, designado por ‘el portogués’, recebia pagamentos dos Reis Católicos por ‘algunas cosas complideras al servicio de Sus Altezas’.

1487-05-05 – “En dicho día di a Cristóbal Colomo, extrangero, tres mil maravedís, que está aqui faciendo algunas cosas complideras al servicio de Sus Altezas; por cédula de Alonso de Quintanilla, con mandamiento del obispo.”
(Libro de cuentas del tesorero Francisco González de Sevilla, in Navarrete, Viajes, tomo II, pag. 4, doc. II, apud Rumeu de Armas, 1982, p. 18)

1487-10-18 – “Dj mas a .............................., portugues, este dia treynta doblas castellanas, que Su Altesa le mando dar presente el dotor de Talauera; dioselas por mj Alonso de Qujntanjlla; este es el portogues que estaua en el Real; esto fue a la partida de Linares, et su altesa me lo mando en persona …”
(Libro de los maravedís que rescibió Pedro de Toledo, de las penas de cámara et del gasto dellos fasta fin de LXXXVII, fl. 6, apud Rumeu de Armas, 1982, p. 29)

As ‘cosas cumplideras’ que Cristóbal Colomo estava fazendo junto de Suas Altezas, tinham a ver com a discussão dum projecto de CC para conseguir chegar à Índia navegando para Ocidente, segundo mencionam vários historiadores.

A 20 de Março de 1488, o Rei de Portugal, D. João II escreve uma carta dirigida àquele homem que estava em Castela, chamando-lhe Cristóvão Colon e tratando-o por ‘especial amigo’

«A Xpoval Collon, noso especial amigo em Sevilha.Xpoval Colon:Nós Dom Joham per graça de Deos Rey de Portugall e dos Algarves, daquem e dallemmar em Africa, Senhor de Guinee vos enviamos muito saudar. Vimos a carta que nosescreveste e a boa vontade e afeiçam que por ella mostraaes teerdes a nosso serviço. Vos agradecemos muito. E quanto a vosa vinda cá, certa, assy pollo que apontaaes como por outros respeitos para que a vossa industria e bõo engenho nos será necessário, nós a desejamos e prazer-nos-ha muyto de vyrdes porque em o que vos toca se darà tal forma de que vós devaaes ser contente.»…

Em 1492, vencidas as dificuldades para convencer a junta de sábios dos Reis Católicos para aceitar o seu plano, o homem que estava em Castela, agora designado por Don Cristóbal Colón, recebe dos Reis "As capitulaciones" com os requisitos que lhes propusera, no qual ‘Las cosas suplicadas’ por Don Cristóbal Colón são dadas e outorgadas por Suas Altezas


Capitulaciones de Santa Fé de Granada

«Las cosas suplicadas y que vuestras altezas dan y otorgan a don Cristóbal de Colón, en alguna satisfaccion de lo que ha descoberto en las mares océanas y del viaje que ahora, con la ayuda de Dios, ha de hacer por ellas en servicio de vuestras altezas, son las que se siguen.

Primeramente, que vuestras altezas como señores que son de las dichas mares Océanas hacen desde ahora al dicho don Cristóbal Colón, SU ALMIRANTE, en todas aquellas islas y tierras firmes que por su mano o industria se descubrirán o ganarán en las dichas mares Océanas (...)
Otrosí, que vuestras altezas hacen al dicho don Cristóbal SU VISORREY Y GOBERNADOR GENERAL en todas las dichas tierras firmes e islas que como dicho es él descubriere o ganare en las dichas mares, (...)
Item , que de todas y cualesquiera mercaderías, siquiera sean perlas, piedras preciosas, oro, plata, especiería y otras cualesquiera cosas y mercaderías de cualquier especie, nombre y manera que sean, que se compraren, trocaren, hallaren, ganaren y hubieren dentro de los límites de dicho almirantazgo, que desde ahora vuestras altezas hacen merced al dicho don Cristóbal, y quieren que haya y lleve para sí la decena parte de todo ello, (...)
Otrosí, que si a causa de las mercaderías que él trajera de las islas y tierras, que así como dicho es se ganaren o se descubrieren, (...)
Item , que en todos los navíos que se armaren para el dicho trato y negociación, cada y cuando, y cuantas veces se armaren, que pueda el dicho don Cristóbal Colón si quisiere contribuir y pagar la ochena parte de todo lo que se gastare en el armazón, y que también haya y lleve del provecho la ochena parte de lo que resultare de la tal armada.
Place a sus altezas. Juan de Coloma.
Son otorgadas y despachadas con las respuestas de vuestras altezas en fin de cada un capítulo, en la villa de Santa Fe de la Vega de Granada, a XVII de abril del año del Nacimiento de Nuestro Señor de mil CCCCLXXXXII.

Yo el rey. Yo la reina.

Nestas "Capitulaciones", com as condições requeridas por CC e aceites pelos Reis, nem uma palavra sobre Índia, Ásia ou caminho marítimo para a Índia.
Os castelhanos, lançam-se entusiasmados, na aventura do mar oceano para Ocidente. Embrenhados e absorvidos, não mais importunam os navios portugueses nas rotas de África.

CC regressa da descoberta do Novo Mundo e proclama que vem das Índias.

«Christianísimos e muy altos y poderosos prínçipes, rey e reina, nuestros señores:La vitoria que Nuestro Señor dio a V. Al. tan señalada de las Yndias en tan breve tiempo amostrava qu'el subçeder uviese de ser muy próspero y a causa de cosa de maravilla en el mundo. Yo partí de Cádiz miércoles a veinte e cinco de septiembre con la armada y gente que Vra. Al. me mandaron dar que yo llevase a las Indias» ...

Mantém, durante toda a vida, que as terras que descobriu são as Índias, apesar de ter atribuído novos nomes a todos os locais por onde passou.

Como as terras descobertas se situam abaixo das Canárias, D. João II reclama, argumentando que pertencem a Portugal. A solução para a disputa, com ameaças de intervenção naval portuguesa e umas Bulas Papais pelo meio, é a assinatura de um novo tratado (Tordesilhas).

«Colombo empreendeu outras três viagens antes da autorização ser definitivamente retirada. Ele nunca cessou de insistir que a nova terra era a Ásia e foi aumentando o seu descrédito à medida que se tornava mais clara a evidência do seu falhanço – acima de tudo pela razão que tornou esse falhanço ainda mais doloroso para os espanhóis: persistindo na sua rota sudeste contornando África, os portugueses finalmente venceram a corrida e atingiram a Índia (Vasco da Gama, 1498) – a verdadeira Índia que todos tinham procurado tão arduamente»).
(Cf. Marques, Alfredo Pinheiro – The european discovery of America, Columbus and the portuguese)

Don Cristóbal Colón cumpriu o estipulado nas "Capitulaciones" outorgadas pelos Reis, para merecer as "Cosas suplicadas" (título, cargo e benefícios comerciais) mas defraudou completamente as expectativas que lhes foi criando e mantendo extra "Capitulaciones", mentindo sobre as terras, antes e depois de as encontrar.

Quando os Reis se apercebem de que foram enganados, ao constatar que os Portugueses chegaram à Índia e que as ilhas e terra firme para onde têm enviado os seus homens não são a Índia, procuram uma solução que não seja humilhante para eles próprios.

Francisco de Bobadilla é enviado para o Novo Mundo, com a missão de destituir, habilidosamente, CC dos seus títulos e funções.
Fá-lo através dum julgamento-farsa ‘El juicio de Bobadilla’, onde CC é acusado de vários crimes. Entre esses crimes não consta o de incumprimento das condições que lhe davam direito a título, cargo e benefícios comerciais, nem o de má-fé.

No registo dos testemunhos efectuado por Bobadilla consta, p.ex. o depoimento de Rodrigo Pérez, segundo o qual “uma ou duas mulheres tinham sido severamente castigadas e tinham-lhes sido cortadas as línguas, em 1495-96”
(Cf. Varela, Consuelo – “Colombo, a queda de um mito”)

mas

«…consentem (os Reis Católicos) por fim, em aprestar-lhe oito navios, escolhendo com minúcia as tripulações, correspondentes às exigências previstas: 20 marinheiros, 30 moços, 40 proprietários de terras, 50 camponeses, 10 hortelãos, 100 soldados e trabalhadores, 10 artesãos, 20 especialistas em trabalhos de ouro e, por fim, 30 mulheres, as primeiras a serem enviadas para o Novo Mundo. A Niña e a Índia levantam ferro em 23 de Janeiro de 1498…(os outros 6 navios partem em 30 de Maio)»
(Cf. Orlandi, Enzo - “A vida e a época de Cristóvão Colombo”

O julgamento foi também uma fraude, pois em 1495-96 não havia ainda nenhuma mulher europeia no Novo Mundo* e Don Cristóbal Colón nunca poderia castigar severamente e cortar a língua a alguém que lá não estava.

*(Cf. Orlandi, acima transcrito e todos os historiadores, com base nas listas de tripulantes e passageiros). Contactada Consuelo Varela para esclarecer a questão, afirmou-me que sim, já havia mulheres no Novo Mundo, mas não indicou qualquer outro documento onde isso constasse, aparte o próprio Juicio de Bobadilla.

Consagrados cronistas, historiadores e outros diplomados portugueses registaram e defenderam veementemente que a principal personagem destes episódios se chamava Cristoforo Colombo, era italiano e chegou ao Novo Mundo por acaso.

Os pesquisadores ou simples interessados que ousam confrontar essa tese oficial, contrapondo-lhe diversas evidências, são menosprezados e apodados de curiosos, amadores ou ignorantes.

Carlos Calado
11/03/09

terça-feira, março 10, 2009

José Ferreia Coelho
apresenta

"CONVERSAS INFORMAIS"

Museu da Marinha
14 de Março, 11:00 horas

O "Grupo de Amigos do Museu da Marinha" (GAMMA) promove todos os segundos Sábados de cada mês, com entrada livre, uma Palestra subordinada a um tema relacionado com as peças em exposição no Museu.

No dia 11 de Março, o Professor Doutor José Ferreira Coelho irá dissertar sobre "A Pedra de Dighton, possível marco da presença Portuguesa no Continente Americano", a propósito de uma réplica do monólito que se encontra na Nova Inglaterra e foi cedida pelo Dr. Manuel Luciano da Silva para exibição pública no Museu da Marinha, em Lisboa.


domingo, março 08, 2009

COLOMBINADAS (1)

APRECIAÇÃO CRÍTICA AO LIVRO

PORTUGAL AND THE EUROPEAN DISCOVERY OF AMERICA
Christopher Columbus and the Portuguese
(de Alfredo Pinheiro Marques, Ed. INCM 1992)

A apreciação crítica efectuada centra-se exclusivamente sobre o conteúdo expresso no livro, nomeadamente as suas próprias contradições, interpretações dúbias, extrapolações desadequadas, inconformidades com outros factos comprovados ou registados, etc., não se procurando, em nenhum momento, contrapor a tese portuguesa, nem invocar, a despropósito, dados ou factos não mencionados no livro.

(Em itálico figuram os extractos do texto do livro, traduzidos do inglês pelo autor desta apreciação, com preocupações de fidelidade e integridade)
(Os comentários do autor desta apreciação vão precedidos do sinal +)

Autor da apreciação: Carlos Calado

Parte 1
(Prefácio)

pág. 2 - Por estranho que pareça, dado que a questão de Colombo é tão importante, tão controversa e tão óbvia e estreitamente relacionada com Portugal, o facto é que até ao momento ela não mereceu atenção especial dos historiadores portugueses.
+ Mas, o Autor, apesar de reconhecer que a questão Colombo não mereceu atenção dos historiadores portugueses, refere, mais adiante, a existência de vários estudos sobre Colombo e as suas relações com Portugal. Só que, na perspectiva do Autor, esses estudos não podem ser tratados como autênticos trabalhos históricos ou considerados representativos da historiografia portuguesa, pelo facto de não terem sido efectuados por historiadores profissionais.

pág. 2 – A lacuna é verdadeiramente estranha, porque é inegável que ninguém deveria estar mais interessado em tal trabalho que os próprios portugueses.

+ É aos historiadores profissionais portugueses que compete esclarecer porque não se lançam a esse trabalho, preferindo, em geral, atacar os pesquisadores que o fazem apesar das suas limitações e dificuldades, e utilizando sempre à priori o argumento de que já está provado que Colombo era italiano.


(Introdução – A natureza pioneira dos descobrimentos portugueses e a sua influência no projecto de Colombo)

pág. 10 – Tão importante foi a educação de Colombo em Portugal que o único idioma que ele falava e escrevia era uma mistura na qual o Português predominava sobre o seu dialecto genovês nativo e algum castelhano que ele aprendeu depois.
+ Parte desta afirmação é contrariada pelos manuscritos de CC, onde, de facto, abundam as palavras portuguesas ou aportuguesadas para castelhano, mas não há palavras que se possam considerar genovesas.
pág. 11 – Quando a sua proposta para descobrir as terras da Ásia navegando na direcção Poente foi rejeitada em Portugal, Colombo foi para Castela (onde ele era inicialmente referido como sendo um ‘estrangeiro’ ou pensava-se que fosse um ‘português’)
+ É interessante comparar esta afirmação final, de que em Castela se pensava que Colombo fosse português, com uma frase do Autor um pouco antes (Cf. pág. 10:

«Mas a verdade é que a história não é feita com impressões não provadas nem com especulações esotéricas, mas com factos e documentos – tal como eles estão disponíveis, sejam bastantes ou sejam escassos.»).
+ Neste caso, perante a única nacionalidade atribuída a CC em Castela durante a sua vida, quando o tesoureiro dos Reis Católicos o registou, documentalmente, como “el portugués”, o Autor concluiu que «se pensava» que era português.

pág. 11 - Colombo acabou por deparar, não com a Ásia que procurava, mas com um novo continente que não sabia que existia e o qual confundiu com o princípio da terra que buscava. Mesmo depois de novas viagens ele continuou, teimosamente, a chamar Ásia a essas terras e Índios aos seus habitantes. É difícil dizer hoje se este teimoso equívoco era real ou fingido, mas parece mais provável a segunda hipótese, na perspectiva de que Colombo estava, desta forma, a salvaguardar os títulos e benesses que os monarcas espanhóis lhe tinham prometido para descobrir o caminho marítimo para a Índia.
+ Novamente o Autor contraria as apregoadas normas de fazer história apenas baseado em factos e documentos, ao concluir que CC fingia que tinha chegado à Ásia de forma a assegurar que receberia os títulos e benesses prometidos pelos Reis Católicos. Esses títulos e benesses constam das “Capitulaciones de Santa Fé de Granada” outorgadas em 17 de Abril de 1492 e nesse documento os Reis espanhóis prometem-lhos «como compensação do que descobriu no Mar Oceano e da viajem que agora irá fazer por esse mar».
Primeiramente, os Reis Católicos «fazem, desde agora ao dito Don Cristóbal Colón, seu Almirante em todas aquelas ilhas e terras firmes que descobrir ou conquistar no dito Mar Oceano», depois «fazem ao dito Don Cristóbal Colón, seu Vice-Rei e Governador Geral em todas as ditas terras firmes e ilhas que, como se disse, ele descobrir ou conquistar no dito Mar Oceano», em seguida «atribuem-lhe a décima parte dos lucros sobre as mercadorias, especiarias, pedras preciosas, ouro e prata que se comprarem, trocarem, acharem ou obtiverem dentro dos limites do dito Almirantado», terminando com a «concessão da faculdade em participar com a oitava parte nas despesas dos navios que se armarem para essas ilhas e terras, com a consequente contrapartida de receber a oitava parte dos respectivos proventos» não havendo, em todo o documento, uma única referência à Ásia nem a caminho marítimo para a Índia.
CC teria, portanto, direito aos títulos e benesses quaisquer que fossem as terras e ilhas descobertas(1). Se teimou em chamar-lhes Índias, enganando os Reis espanhóis, foi certamente por outros motivos.
(1) Cf. González, Rodrigo Cota - "Colón, Pontevedra, Caminha", ed. PMMNexc, 2008
E a resposta poderá estar logo a seguir no texto do Autor (ainda na pág. 11:
«Colombo empreendeu outras três viagens antes da autorização ser definitivamente retirada. Ele nunca cessou de insistir que a nova terra era a Ásia e foi aumentando o seu descrédito à medida que se tornava mais clara a evidência do seu falhanço – acima de tudo pela razão que tornou esse falhanço ainda mais doloroso para os espanhóis: persistindo na sua rota sudeste contornando África, os portugueses finalmente venceram a corrida e atingiram a Índia (Vasco da Gama, 1498) – a verdadeira Índia que todos tinham procurado tão arduamente»).

Carlos Calado

Continua...

quarta-feira, março 04, 2009

A Pedra que serviu de Padrão

Assim que D. João II reinou ordenou por lei que se fizesse um esforço de marcar os territórios descobertos pelos navegadores portugueses com padrões de pedra coroados por uma cruz.
D. João II fazia isto porque entendia que não tendo gente suficiente para apoderar-se dos territórios e sabendo que Castela tentava intrometer-se nas descobertas portuguesas - desde 1341 com o episódio das Ilhas Canárias - deixava em vez um marco com o seu nome designando aqueles locais como seus por serem os seus homens os primeiro a lá chegar.
Assim, com Diogo Cão em 1482, começou-se a pratica de erguer padrões esculpidos em pedra como este na imagem à esquerda. Muitos locais conhecidos hoje receberam os seus nomes devido a esses padrões como Cabo Cruz em Namibia e Ilhéu da Cruz na África do Sul, etc...
Diogo Cão, Bartolomeu Dias e Vasco da Gama meteram vários padrões nas susa viagens. Mas na falta de padrões os navegadores deixavam outros sinais.
Os navegadores do Infante D. Henrique já costumavam esculpir as armas do infante nos troncos das árvoes quando saíam em terra e por vezes metiam uma cruz de dois troncos de árvores nalgum local vantajoso.
Como prova de suas descobertas e símbolo de sua fé, D. João II mandou substituir as cruzes de madeira (ou apenas as inscrições deixadas em árvores) pelos padrões de pedra esculpidos em Portugal carregados nos navios para esse propósito e que eram encimadas por uma cruz, com inscrições em português, latim e árabe, e com as armas do rei.
Por vezes o local não era adequado para meter padrões ou talvez por falta de mais padrões gravava-se nas árvores ou na pedra como fez Diogo Cão na pedra de ielala como se vê nas duas fotos à esquerda (uma no local e outra da cópia no Museu da Marinha).

Na sua viagem à volta do mundo, Fernão de Magalhães fez o mesmo na ilha de Homonhon, nas Filipinas, deixando escrito na pedra FERNÕ MAGALHAES em 1521 (foto à direita) que passou despercebida por 4 séculos porque ninguém fora de Portugal sabia o que era um FERNÕ MAGALHAES.
Por tudo isto a Pedra de Dighton, que passou sem ser decifrada por 500 anos, não é nenhuma anomalia. Não é a pedra nada de estranho como o tentam fazer. É bem dentro daquilo que os portugueses faziam na época.
Seria mais estranho se Miguel Corte-Real tivesse vivido alí tanto tempo e não tivesse deixado nenhum sinal. Miguel Corte-Real estando naufragado por 9 anos entendia que o socorro jamais podesse vir encontrar-lo. Assim deixou gravado no único material que assegurava que a sua mensagem não ficasse perdida e num local que fosse facilmente encontrado pelso futoros navegadores bem à vista no fim de uma baía.

Escreve aqui a Maria Benedita "Sobre a Pedra de Dighton...é o meu nome que lá vejo, posso ver o seu, o do Presidente da República, etc, etc! Ali pode ver-se tudo o que se queira, até o Miguel Corte-Real!"
E ela tem um pouco de razão como se pode ver nas tentativas de vários artistas que tentaram desenhar as gravuras naquela pedra em 1680 e 1830 e muitas mais variações podem ser vistas aqui. Quem queira saber da verdade não se pode fiar em desenhos de "artistas" nem sequer em fotos e até nem na cópia que se encontra em frente ao Museu da Marinha em Lisboa porque não são fieis ao original.
Para quem nunca viu a pedra mas somente viu os rabiscos feitos em desenhos ou em fotos realçadas em jiz pode ser que se deixe levar por fantasias e ver lá o seu próprio nome o todos os nomes do mundo e do céu como crê ver a Maria Benedita.
Mas ver uma foto de 20 cm e ver a pedra de 3.4 metros são duas coisas diferentes. Para além disto a pessoa que se deu mais ao trabalho de investigar a pedra, o Professor Edmund Delabarre, nunca tal tinha ouvido falar de Miguel Corte-Real quando lá encontrou o nome e a data de 1511. Por isso ele próprio investigou para saber quem teria sido Miguel Corte-Real e foi assim que ficou confirmado que era uma pessoa verdadeira daqueles tempos de 1500.
Quem duvida é porque deve de estar a aceitar palavras de terceiros que nunca se meteram à frente do penedo mas fiaram-se somente nas palavras de outros terceiros que também não se deslocaram ao sitio para verem com seus olhos e que mesmo estando lá jamais saberiam o que fazer de uma Cruz da Ordem de Cristo ou de um brasão com 5 pontos postos em cruz por isso fizeram do brasão uma cara como se pode ver nas imagens naquilo que parece ser uma pessoa ao lado esquerdo.
É verdade que muita coisa vem ali esculpida. Como explicar isto?
Na minha opinião é muito fácil. Miguel Corte-Real naufragou em 1502 num local onde haviam nativos americanos com quem eles se integraram pacificamente. Pois se não fosse pacificamente não haveria forma de uns 30 homens sobreviverem tantos anos no meio de território inimigo nem de poderem construir uma torre ou terem sossego ou liberdade para poderem levar dias a esculpir uma pedra.

Vivendo em paz com os "indios" poderiam os portugueses até terem casado e terem filhos. Miguel gravou lá o seu nome e a data junto com as cruzes e armas de Portugal e não muito bem feito porque de certo as ferramentas que lhe restavam da naufragada caravela não dava para melhor.
Os indios que viram tal feito, de certo pela primeira vez, também vieram mais tarde a gravar lá seus rabiscos que não seriam nenhumas letras porque não as sabiam. Até os próprios descendentes de Miguel poderiam ter gravado alguma coisa lá.
O certo é que à mensagem original veio a se juntar muita "contra-conversa" que torna a decifração deficil mas não impossivel como provou o Prof. Delabarre em 1918. O local da pedra é perto da Torre de Newport que os nativos disseram aos primeiros colonos brancos que:

"It was built by fire-haired men with green eyes who came up the river in a boat like a gull with a broken wing".
"
Foi construida por homens de cabelos de fogo e olhos verdes que subiram o rio num barco como uma gaivota com uma asa quebrada."
Se ... Miguel Corte-Real nunca tivesse existido.
Se ... Miguel Corte-Real nunca tivesse navegado para aquelas partes
Se ... tivesse navegado para lá noutro século
Se ... os navegadores portugueses não tivessem a mania de gravar rochedos
Se ... Miguel Corte-Real não fosse português
Se ... Miguel Corte-Real não servisse o Mestre de Cristo
Se ... Miguel Corte-Real não tivesse conhecimento da Charola de Tomar
Se ... o nome Miguel Corte-Real não estivesse gravado na pedra de Dighton
Então sim poderíamos dizer que é tudo fantasia.

Mas o facto é que Miguel Corte-Real existiu, navegou para aquelas partes, navegou naqueles anos, os portugueses gravavam seus nomes e as armas do seu rei em pedra, Miguel Corte-Real era português, trabalhava para o Mestre da Ordem de Cristo e o nome de Miguel Corte-Real está lá gravado com data de 1511.

O que torna isto tão dificil de acreditar?
Não pode ser só a má fé.

Deve haver algo mais sinistro a actuar na mente daqueles que negam que tal coisa possa ser REAL como foi o Miguel Corte-REAL.